I regularly browse the various aggregations of recent blog postings from my colleagues; it’s a good way of finding out what they’re up to. Of course Sun is an international company, and so I find myself skipping over contributions from Old Boy, Eike, and others. But occasionally one will catch my eye, and I’ll wonder what it might be about. Today I noticed that Joerg had posted a piece entitled Soundtrack of a love affair, including some interesting song titles. I decided to use Google’s language tools to translate it from German to English. The result was not quite what I’d expected….
With a coffee (naja, were at the end of two coffee, three beer and much to kalorienhaltiges meal) I together-sat before not all too-long time with friends. Typically there the topics are rather turned off quite soon either (Schroedinger’s mattress with a similar meeting developed. One closes two humans of different sex into a black cardboard: Do they sleep with one another or not? And are they nekrophil, because they are at the same time dead and alive? And which one makes with the whole dead cats?), very depressive (“everything shits and anyway “, and no, that is not always I) or couchig in the freudschen sense (“no, which you thus may not see, you may yourself that not to hearts take. Sie/er/es meant nevertheless completely differently.”). The question was whether one can tell the complete history of a relationship in a Compilation. 74 minutes are available. Which songs would one take? How did one become it aneinandereihen? The question still employed me some time. I times wrote, music the sound TRACK to the life is. So it should be nevertheless actually possible to describe the complete cycle of a relationship in the process of a clay/tone carrier. Here thus “sound TRACK OF A love affair – The Moellenkamp variation”…
[UPDATE] Joerg has posted his own English translation.